|
发表于 2018-11-6 17:12:24
|
显示全部楼层
来自: 四川成都
当两个讲不同语言的人需要交流时,无论是通过第三方还是直接交流,翻译都是必要的。翻译总的来说是一门艺术而不是一门科学。人们可以指导翻译或教授一般原则,翻译的好坏要看译者对这两种相关语言的感受如何了。在文学作品的翻译中,作者原意会丢失,这几乎是不可避免的。在某些情况下译作被认为比原作更好,像英国作家爱德华·费滋杰罗翻译的《鲁拜集》。译者处理的是一部虽为衍生,但不仅是翻译的新作品。意大利语的警句Traduttore traditore仍然是有道理的:“译者是叛徒”。
|
|